Download Traduccin Jurdica Ingls Espaol eBook. PDF book with title Traduccin Jurdica Ingls Espaol suitable to read on your Kindle device, PC, phones or tablets. Available in PDF, EPUB, and Mobi Format.

Estrategias, materiales y recursos para la traducción jurídica inglés-español. Guía didáctica

Estrategias, materiales y recursos para la traducción jurídica inglés-español. Guía didáctica Author : Anabel Borja Albi
Release : 2007-11-08
Publisher :
ISBN : 9788480216227
File Size : 72.2 MB
Format : PDF, Kindle
Download : 844
Read : 369

La guia didàctica ofereix solucions a algunes de les activitats proposades en el manual i suggeriments per a l'explotació d'elles en l'aula, de gran utilitat tant per a l'estudiant que utilitza el manual de forma autodidacta com per al professor que dirigeix i coordina el treball d'un grup

Translating and Interpreting Healthcare Discourses/Traducir e interpretar en el ámbito sanitario

Translating and Interpreting Healthcare Discourses/Traducir e interpretar en el ámbito sanitario Author : María-José Varela Salinas
Release : 2015-12-23
Publisher : Frank & Timme GmbH
ISBN : 3865963676
File Size : 32.62 MB
Format : PDF, Kindle
Download : 954
Read : 637

Because of the increasing number of patients with limited language proficiency due to immigration in many countries, the need for healthcare interpreters and translators has grown swiftly in the last decade. This book gathers contributions by outstanding researchers, practitioners and trainers in translation and interpreting in healthcare situations.

El español jurídico

El español jurídico Author : Enrique Alcaraz Varó
Release : 2014
Publisher : Grupo Planeta (GBS)
ISBN : 843441872X
File Size : 45.16 MB
Format : PDF, Kindle
Download : 734
Read : 691

Specialised Dictionaries for Learners

Specialised Dictionaries for Learners Author : Pedro Antonio Fuertes Olivera
Release : 2010
Publisher : Walter de Gruyter
ISBN : 3110231328
File Size : 27.71 MB
Format : PDF, Kindle
Download : 333
Read : 901

This book defends two main ideas: there is a need and a market for better specialised dictionaries for learners; we need a sound theoretical framework for coping with known and unknown challenges (for example the Internet) in the realm of pedagogical specialised lexicography. Both themes were Enrique Alcaraz's driving force during his life. Hence, his memory deserves this book that has been written by leading scholars in the field ? they have compiled more than 70 dictionaries and published hundreds of books and articles on the topics here discussed ? although only two of them knew him in person.

The Routledge Handbook of Spanish Translation Studies

The Routledge Handbook of Spanish Translation Studies Author : Roberto A. Valdeón
Release : 2019-05-28
Publisher : Routledge
ISBN : 1315520117
File Size : 57.23 MB
Format : PDF, ePub, Mobi
Download : 537
Read : 723

Written by leading experts in the area, The Routledge Handbook of Spanish Translation Studies brings together original contributions representing a culmination of the extensive research to-date within the field of Spanish Translation Studies. The Handbook covers a variety of translation related issues, both theoretical and practical, providing an overview of the field and establishing directions for future research. It starts by looking at the history of translation in Spain, the Americas during the colonial period and Latin America, and then moves on to discuss well-established areas of research such as literary translation and audiovisual translation, at which Spanish researchers have excelled. It also provides state-of-the-art information on new topics such as the interface between translation and humour on the one hand, and the translation of comics on the other. This Handbook is an indispensable resource for postgraduate students and researchers of translation studies.

New Approach to Legal Translation

New Approach to Legal Translation Author : Susan Sarcevic
Release : 1997-05-07
Publisher : Kluwer Law International B.V.
ISBN : 9041104011
File Size : 81.11 MB
Format : PDF
Download : 113
Read : 1275

One of the first attempts to present a comprehensive study of legal translation, this book is an interdisciplinary study in law and translation theory. It is not bound to any specific languages or legal systems, although emphasis is placed on translation between common law and civil law jurisdictions. The main focus is on the translation of texts which are authoritative sources of the law; examples are cited primarily from statutes, codes and constitutions (Canada, Switzerland and Belgium), as well as instruments of the European Union and international treaties and conventions. Dealing with theoretical as well as practical aspects of the subject matter, the author analyses legal translation as an act of communication in the mechanism of the law, thus making it necessary to redefine the goal of legal translation. This book is intended for both lawyers and linguists, translation theorists, legal translators and drafters, legal lexicographers, as well as teachers and students of translation.

Phraseology in Legal and Institutional Settings

Phraseology in Legal and Institutional Settings Author : Stanislaw Goźdź-Roszkowski
Release : 2017-08-07
Publisher : Routledge
ISBN : 1315445700
File Size : 74.50 MB
Format : PDF, ePub, Mobi
Download : 157
Read : 728

This volume presents a comprehensive and up-to-date overview of major developments in the study of how phraseology is used in a wide range of different legal and institutional contexts. This recent interest has been mainly sparked by the development of corpus linguistics research, which has both demonstrated the centrality of phraseological patterns in language and provided researchers with new and powerful analytical tools. However, there have been relatively few empirical studies of word combinations in the domain of law and in the many different contexts where legal discourse is used. This book seeks to address this gap by presenting some of the latest developments in the study of this linguistic phenomenon from corpus-based and interdisciplinary perspectives. The volume draws on current research in legal phraseology from a variety of perspectives: translation, comparative/contrastive studies, terminology, lexicography, discourse analysis and forensic linguistics. It contains contributions from leading experts in the field, focusing on a wide range of issues amply illustrated through in-depth corpus-informed analyses and case studies. Most contributions to this book are multilingual, featuring different legal systems and legal languages. The volume will be a valuable resource for linguists interested in phraseology as well as lawyers and legal scholars, translators, lexicographers, terminologists and students who wish to pursue research in the area.

Translating Official Documents

Translating Official Documents Author : Roberto Mayoral Asensio
Release : 2014-07-16
Publisher : Routledge
ISBN : 1317641760
File Size : 54.5 MB
Format : PDF, Kindle
Download : 892
Read : 683

Official translations are generally documents that serve as legally valid instruments. They include anything from certificates of birth, death or marriage through to academic transcripts or legal contracts. This field of translation is now as important as it is fraught with difficulties, for it is only in a few areas that the cultural differences are so acute and the consequences of failure so palpable. In a globalizing world, our official institutions increasingly depend on translations of official documents, but little has been done to elaborate the skills and dilemmas involved. Roberto Mayoral deals with the very practical problems of official translating. He points out the failings of traditional theories in this field and the need for revised concepts such as the virtual document, pragmatic constraints, and risk analysis. He details aspects of the social contexts, ethical norms, translation strategies, different formats, fees, legal formulas, and ways of solving the most frequent problems. Care is taken to address as wide a range of cultural contexts as possible and to stress the active role of the translator. This book is intended as a teaching text for the classroom, for self-learning, or for professionals who want to reflect on their practice. Activities and exercises are suggested for each chapter, and information is included on professional associations and societies across the globe.

Traducción e interpretación

Traducción e interpretación Author : María Luisa Romana García
Release : 2012
Publisher : Univ Pontifica Comillas
ISBN : 8484683737
File Size : 53.29 MB
Format : PDF, ePub
Download : 648
Read : 507

El presente volumen recopila un conjunto de propuestas didácticas y metodológicas implantadas desde la oficialidad de los estudios de TI en nuestro país. Son estudios a cargo de diferentes especialistas, profesionales y docentes que han contribuido al progreso de los contenidos configurados en dicha titulación. Muestran el avance progresivo y continuado del interés suscitado por el conocimiento profesionalizante de la Traducción y la Interpretación en una sociedad que cada vez más exige una alta cualificación de nuestros egresados. Esta monografía ofrece un amplio elenco de experiencias y reflexiones contrastadas que abarcan un variado recorrido por las diversas disciplinas de Traducción e Interpretación de un gran interés y relevancia para el experto en estas materias.


Atlantis Author :
Release : 2006
Publisher :
File Size : 38.10 MB
Format : PDF, ePub, Docs
Download : 124
Read : 1023

Diccionario de términos de la banca

Diccionario de términos de la banca Author : José Mateo Martínez
Release : 2009
Publisher : Grupo Planeta (GBS)
ISBN : 9788434445604
File Size : 21.7 MB
Format : PDF, ePub, Mobi
Download : 440
Read : 475

El Diccionario de Términos de la Banca (inglés-español, español-inglés) continúa la serie de diccionarios especializados de términos jurídicos de Editorial Ariel de la que ya se han publicado los diccionarios de Términos de Seguros, de Términos de la Propiedad Inmobiliaria, de Términos de la Bolsa, de Términos de los Derechos Humanos y de Comercio Internacional. El Diccionario de Términos de la Banca, que amplía y profundiza en el estudio de la traducción de términos especializados del mundo de la Banca y las finanzas, consta de dos partes: inglés-español y español-inglés, con más de 12.000 entradas cada una. Las entradas léxicas están ordenadas en torno a veintinueve campos semánticos (banca electrónica, hipotecas, préstamos, cambio de moneda, contabilidad, etc.) y constan de cuatro componentes: (a) La traducción de los términos, desde la lengua de partida a la de llegada; (b) la explicación, consistente en un breve comentario aclaratorio del significado del término, sus límites, sus usos, etc.; (c) la ilustración o ejemplo precedido por el símbolo ◊, que ofrece una orientación contextual del significado; (d) las remisiones o referencias complementarias, precedidas de V. (véase) en la primera parte y S. (see) en la segunda, cuyo objetivo es ofrecer palabras relacionadas, que ayudan a delimitar el significado del término y orientan hacia otras vinculadas con éste. Pensado para facilitar una mejor comprensión de los términos de esta especialidad jurídica en su doble correspondencia del inglés al español y del español al inglés, el Diccionario de Términos de la Banca es una herramienta fundamental tanto para estudiantes como para traductores y profesionales del ramo.

Diccionario Jurídico Inglés-español

Diccionario Jurídico Inglés-español Author : Henry S. Dahl
Release : 2004
Publisher : McGraw Hill Professional
ISBN : 0071415297
File Size : 64.25 MB
Format : PDF, ePub
Download : 461
Read : 192

Dahl's abridged law dictionary. With definitions from codes, case law, and statutes. Bilingual.

La traducción

La traducción Author : Antonio Bueno García
Release : 1998
Publisher :
File Size : 59.12 MB
Format : PDF, ePub
Download : 770
Read : 873